1 While they can't merely be willed away,I do recommend you remind yourself that whatever happened is in the past,and nothing can change that.虽然他们不能简单被处理,但我的确建议你要提醒自己,无论过去发生了什么,那都是无法改变的
主语从句:whatever happened
2 Many in-home jobs that used to be done primarily by women----ranging from family shopping to preparing meals to doing voluntary work-----still need to be done by someone .那些过去主要由妇女完成的室内工作/家务,从家庭购物到准备饭食到做自愿者工作,依然需要有人去做的
无主要从句,只有定语从句: that used to be done primarily by women
3 Perhaps it was the extreme contrast with Japanese society that prompted American
firms to pay more attention to women buyers.也许和日本社会的鲜明对比的是迅猛发展的美国公司更加注意女性购买者
it是形式主语,主语从句:that prompted American firms to pay more attention to women buyers
1. 当他们不愿意走开时, 我强烈建议你提醒自己, 不管过去发生过什么,什么也改变不了它。while引导条件状语从句。主句是I do recommend you remind yourself that whatever happened is in the past,and nothing can change that.
2. 很多过去常由妇女做的家务活-从家庭购物,准备饭菜,到自愿者工作-现在还是得有人干.
主语是Many in-home jobs ,谓语是need to be done 。 that used to be done primarily by women----ranging from family shopping to preparing meals to doing voluntary work为定语从句。
3. 也许是与日本社会强烈的对比,促使美国公司更关注女性购物者。
这是一个由it was ……that 引导的强调句。
while引导的让步状语从句 既然他们不能轻易被处理,我真心建议你明白现在发生的都已过去,任何事物都无法改变(这现状)
这一句主要包括了一个ranging from...to的 状语从句。 很多以前主要妇女做的家庭劳动,无论是家庭购物还是准备三餐还是再到做一些义务性劳动,这些(简单的)工作仍然需要人处理。
也许正是这些与日本社会绝对相反的特性,才促进了美国的公司更关注女性消费者 这是强调句
问下,这些应该是高考的水平,您是用来辅导高考吗?希望一起交流