急求日语翻译,在线等!

2024-12-01 06:33:38
推荐回答(5个)
回答1:

= = 好吧,我要求加分。

时流れ、もう二年间たって、また别れの日になる、以前いっしょに暮らしてる日々を思い出して、とても懐かしいい感じる。时は、ここで止めよう!少なくともわたしは绮丽な姿であなたと别けれできる。あなたとこれからの人生をいっしょに楽しめたかった、しかし、运命はいつもわたしを马鹿にする、これは、命っていうかな、わたしたちの别れはもう决まった。旅人のように、出会ったばかり别れる、姿は世の中に消える。ならばさようなら。残念なし怨みもなし。たっだ、あなたをいつも心におき。さあ、さようなら、

大段翻译是挺烦的,但是你的文字写的很好,才让人很想帮你翻译出来。哈哈,当然我翻译的也不差,希望能对你有用。

======

哈哈,还以为只有我自己打呢,我刚看了热心网友的,突然觉得有必要说说,我写的是比较文艺腔了,因为感觉楼主也比较文艺腔哈,而且さようなら说是再见,实际上是“再见再也不见”的意思,如果仍希望相见的话,确实用会いしましょう会比较好。不过热心网友里面的很多语法都用错了,采纳是请注意修改。

回答2:

どこか表现すれば悪いことができる改改翻訳し、不当だが、别の変更ですね。もともと内容は次の通り(相手はの)机は

2年の时间小天地终わろうと、それぞれの日々を送った。昔(むかし)と一绪に过ごす思い出した日は、非常にを懐かしんでいた。时间で滞在したい、でも、私は优雅に决别しなければならない。私はどれだけを分かち合うことができることを望んで、あなたの今后の时间を楽しんだが、运命はいつも私と冗谈を言う。これが宿命かもしれないんじゃないでしょうか、运命はそれぞれたため、一般すれちがうは消えてなくなって広大人波の中だ。それではまたお会いしましょう、私は全く残念に思って、紧张の手纲を缓めなかった。はあなたの位置が残っていた。それではまたお会いしましょう。

回答3:

またたく间に2年の时间过去、また别れる日まで着きました。昔いっしょに过ごした日を思い出し始めて、10点(分)の懐かしさ。本当に时间が今に滞在することができることを望んで、少なくとも私を优雅に别れることができます。私はなんとあなたと共に今后楽しい时间を分かち合うことができることを望んでことがある、しかし运命はいつも私と冗谈を言います。これは宿命でしょう、私达は别れることを运命付けて、旅人と同じに通り过ぎて、広大な人込みの中で消えてなくなります。そのようにもう1度会うようにしましょう、私の少しでもない残念な思い、少しでもない恨み。心の中は依然としてあなたの位置を残しています。そのようにもう1度会うようにしましょう。

回答4:

あっという间に二年の时间が间もなく过ごして、また别れる日が来る。お前と一绪に过ごした日々を思い出せば、とても懐かしい気がする。时间がこの一瞬で止まってくれ欲しい、せめて穏やかに分かればいいなあ。お前と一绪に残る人生を楽しんだと思ったら、运命がいつも私をからかっている。别れることが谁かに决められて、二人が行き违って、そして人ごみに纷れてしまった。これも定めかもしれないな。もしそうだとしたら、悔いも恨みもない。心のそこでお前に场所を依然として残っている。それじゃあ、さようなら。

回答5:

汗个~你措辞没有不好= =太好了= =估计也就博大精深的中文能够充分表达这么忧郁的感情
其实你只要对那位女生说【爱してる さようなら】我想她一定可以从简单的这句话中感受到你深深的爱意......【我汗...这话不是我说的这话不是我说的........默念】