部分外国名著翻译的最好版本
(2009-11-05 00:00:00)
标签:
读书
《红与黑》[法]司汤达 / 燕山版罗新璋(我看的,很好!),译文的罗玉君或郝运译本
《堂吉诃德》[西班牙]塞万提斯 / 人文杨绛
《约翰 克利斯朵夫》[法]罗曼·罗兰 / 当然是人文或安徽文艺傅雷的。短期无法超越
《基督山伯爵》[法]大仲马 / 我个人喜欢北京燕山版李玉民与陈莜卿合译的
《浮士德》[德]歌德 / 人文郭沫若
《少年维特的烦恼》[德]歌德 / 人文杨武能
《战争与和平》[俄]列夫·托尔斯泰 / 刘辽逸,高植
《安娜 卡列尼娜》[俄]列夫·托尔斯泰 / 人民文学周扬谢素台
《复活》[俄]列夫·托尔斯泰 / 人文汝龙
《简爱》[英]夏洛蒂·勃朗特 / 燕山宋兆霖(上海译文祝庆英 短期无法超越)
《德伯家的苔丝》[英]哈代 / 燕山孙致礼、唐慧心 人文张谷若
《悲惨世界》[法]雨果 / 人文李丹和方于 短期无法超越
《大卫 考坡菲尔》[英]狄更斯 /彭国恩/董秋斯译本
《麦田里的守望者》[美]塞林格 / 译林施咸荣
一本好的小说,译者很重要,一本书你觉得不好看,很有可能是,没看到好看的版本
《基督山伯爵》《巴黎圣母院》
欧亨利,欧也尼葛朗台
悲惨世界。
假如给我三天光明