急求日语翻译,在线等!谢谢!

2024-11-21 01:32:02
推荐回答(2个)
回答1:

先はお手纸の届けることを検査しました。そのシステムに「2月21日お届け済み」をあらわれました。まさか邮便配达员はアドレスを间违ったと思います。封筒の裏に中国のアドレスと名前を书いました。それに封筒の中に手作りの心と中国まで届けた封筒をいれました。凉子さんにお愿いがあります。そちらに私が言うとおりの手纸があるかないかを探してくれませんか。もしまだ届けなければ、もう1通の手纸を书いてそちらにとどけます。
ps:2月21日あなたのブログに「あっ今日マネージャー様から  ファンレター受け取りました 切手つく封筒が入っていた方」と书いました。もうお届け済みしましたと思います。もし届けなければ残念です。もう1通の手纸を书かなおさなければならないです。

回答2:

私はさっき调べた手纸を出す场合、システムと「2月21日お届け先にお届け経済・」、ひょっとして配达员はまちがって配达アドレス?私は封筒の裏书きに中国の住所と氏名(中国语XXX)、まだ封筒が入って仆の手で折った纸の爱情と中国の封筒が届いて。あなたの侧にたくさん面倒见凉子の手纸の中ではわたしの言うようにこんな手纸?もしではないならば、あれは私はもう一通しか书いて、新たにお送りした!

P.S:あなたを见て2.21号の记事の中に书いてある

「あいタマネネットワーク通信って今日後ユーザー様だったらしい

日発表されたファンサービスを受ける沙発スタ-を取りますした

切っ手にはいつもジグザグ封筒が入った方って」

私はあなたが受け取ったね…なければ本当に残念ですね!私のことを书いた手纸!
或者
さっき照会していたことをおっしゃい场合、システムは「2月21日に先におお回けけみ期を掲げる」だが邮便配达人を送ってくれた。间违いアドレスましたか?私は、封筒の背面品名を中国の住所と日文姓名(xxx)を封筒に入って仆が自分に折った纸を爱と送金して中国の封筒を取り出した。凉子面倒见そちらはそんなに多くて手纸に私が言ったのかこんな手纸だったのだろうか。それでもなかったなら、私は何とかを书いていただけで、再びおに送りつけていた!
ちなみに:あなたを见る2 .号のblogの中に书いた
「あ今日っーマネジーか。らャ様
レターファン受け取りました
手を切ってきつて入っ封筒がいた者」
私はまだ届いて手纸だと思っていましたね……ないようでしたら、本当に残念だね私はまたを书いていました!