美国公民护照第一页上的那句话是什么

2025-08-17 20:39:58
推荐回答(5个)
回答1:

  美国护照上那句话是“美利坚合众国国务卿在此请求所有有关人员对持有此护照的美国公民/国民给与合理的无阻碍无延迟通行权,以及在需要时给予一切合法的援助和保护”(The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection.)。

回答2:

那句话是美国的宪法序言。你说得是不是这句:We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, doordain and establish this Constitution for the United States of America。
翻译成中文就是: 
我们美利坚合众国的人民,为了组织一个更完善的联邦,树立正义,保障国内的安宁,建立共同的国防,增进全民福利和确保我们自己及我们后代得享自由带来的幸福,乃为美利坚合众国制定和确立本宪法。

回答3:

封面内侧(扉页)不算第一页。
最新的2007年版美国护照第一页第一段是林肯那句著名的 and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth。
先不翻译,免得发不出去。
第二段是英文版的要求各国合作,给予美国公民/人民便利。
第二页是护照持有人的照片、资料等。
第三页是签名页。左下角有页数号码;之后的页数号码都在下方正中间。
前一版的护照弄丢了,记得格式好像也一样。关键区别是Biometric技术。
狗RI的,一翻译就出不来。

主的真义是很可怕的东西,允许人民推翻政
府的(美
国宪
法上写着的),极度不河
蟹。

貌似终于被我研究出反河
蟹的办法了:那就是关键字分段。

补上翻译:
of the people,人民的
by the people,人民
选的
for the people,为人民服务的

人民
选的、为人民服务的人民政府不应当灭亡

回答4:

美国护照的第一页,是持护照人的照片和所有他的相关资料!
不知道现在的版本是什么样的,怎么有了那么多奇怪的段落

第二页的上端,有一段美国国务卿的话,大意是:

请持护照人所到的国家给予此持护照人法律条款之内的方便

这段话以三种语言出现,英语,西班牙语,还有一种好像是法语

仅此而已,不知道为什么国人杜撰出了那么多版本!

回答5:

无论你在哪里,美国都将是你坚强的后盾!
当然是英文。。