会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情用英语怎么说

2024-10-28 23:02:57
推荐回答(3个)
回答1:

会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情,英语是:take this to express the feeling of missing hometown and relatives.

详细解释:
take 英[teɪk] 美[tek]
vt. 采取; 拿,取; 接受(礼物等); 耗费(时间等);
vi. 拿; 获得;
n. 镜头; 看法; 收入额; 场景;
[例句]She was too tired to take a shower
她累得连澡都懒得冲。

express 英[ɪkˈspres] 美[ɪkˈsprɛs]
v. 表达; 表示; 显而易见; 快递邮寄;
adj. 特快的; 迅速的; 用快递寄送的; 明确的;
n. 特快列车; 快递服务;
[例句]He expressed grave concern at American attitudes
他对美国的态度表示严重关切。

relative 英[ˈrelətɪv] 美[ˈrɛlətɪv]
adj. 相对的; 相关的; 相互有关的; 比较而言的;
n. 亲属,亲戚; 相关物; 亲缘植物(或动物); [语法学] 关系词;
[例句]Do relatives of yours still live in Siberia?
你的亲属仍然住在西伯利亚吗?

回答2:

会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情

Will take this on their own home and relatives of the feeling of missing

1.长长的思念,就像风筝断了线,飘啊飘啊,飘到你的身边。

I miss you so deeply that my love just like a kite has broken its line and won't stop flying until it reaches you at last.

2.不尽的思念,如—只断桨的小船,在我心中划过我忧伤的心海。 今夜月色如银,多么安谧,多么宁静?亲爱的,你在哪里?何时才能和你共剪西窗烛,欣赏这静夜恬适的美景?

How tranquil! How quiet! What silvery moonlight! Where are you, my dearWhen can we sit together by the window enjoying this quiet, tranquil evening.

3.你可看见,在这春风习习的夜色里,在这月光融融的庭院里, 我默默地拣,默默地拣起的都是对你的思念。

Have you ever seen I am picking up the missing for you in the night spring breezing in the yard full of moonlight.

4.许久不见,但愿枫叶载情,在你干涸的心田撒下春的种子;在同一片星空下,让远离的你我,共同编织思念的花环。

We haven't seen each other for a long time. May maple bring my love and sow seeds of spring; Under the same starry sky, let us, the distant two, weave a garland of missing.

5.一夜思亲泪,天明又复收。

A festive night, tears to morning again

回答3:

会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情

Will take this on his hometown and relatives thoughts of love