日语!!歯が痛いけれども、眠れないほどの痛さではないから、薬を饮まないでおこう。

2025-12-18 11:12:05
推荐回答(5个)
回答1:

整句的意思!!
答: 牙齿虽然很痛,但还没到疼得睡不着觉的程度,所以就不先吃药了.
~~おこう 是什么意思??接在那有什么作用!!
答: 正确来说应该是"ておく",表示事先做~,为某种事做准备的意思.
其中おこう=おきましょう 是动词意向形的口语表达方式.
我们生活中也经常说行こう=行きましょう 走吧!去吧!
けれども 也不懂!!
答: 表示转折.虽然~但是~的意思.

回答2:

牙齿很痛,令人睡不着觉的疼痛,吃药
~~おこう 是“···吧! ”的意思,语气助词

回答3:

おこう是将来时,其原型是“置き”,我的土记法就是理解为“处理事情的方法”。けれども有转折的含义。上文的翻译应为:虽然牙痛,但还不至于痛到睡不着觉的地步,也就不喝药了(采取不喝药处理)。

回答4:

虽然牙很痛,但也没有到睡不着的程度,所以不吃药了。
けれども和けれど、 けど意思一样,表转折。
おこう 是おく的意志型。
ておく表示做完某动作的状态,书いておく(写下来)。
ておこう就是决定做某事。二者关系就像行こう(要去 去吧)和行く(去)。
在这句话里表示说话人的意志、决心。

回答5:

虽然牙齿很痛,但是还没有到睡不着的程度,所以别吃药了吧
KEREDOMO是虽然但是的意思,也有语气的转折
OKOU在这里是表示怎么处理。OKU的MASHOU型的简体 。